Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 37:7

Context
NETBible

There we were, 1  binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down 2  to it!”

NIV ©

biblegateway Gen 37:7

We were binding sheaves of corn out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered round mine and bowed down to it."

NASB ©

biblegateway Gen 37:7

for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."

NLT ©

biblegateway Gen 37:7

"We were out in the field tying up bundles of grain. My bundle stood up, and then your bundles all gathered around and bowed low before it!"

MSG ©

biblegateway Gen 37:7

We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine."

BBE ©

SABDAweb Gen 37:7

We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.

NRSV ©

bibleoremus Gen 37:7

There we were, binding sheaves in the field. Suddenly my sheaf rose and stood upright; then your sheaves gathered around it, and bowed down to my sheaf."

NKJV ©

biblegateway Gen 37:7

"There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf."

[+] More English

KJV
For, behold, we [were] binding
<0481> (8764) <08432>
sheaves
<0485>
in the field
<07704>_,
and, lo, my sheaf
<0485>
arose
<06965> (8804)_,
and also stood upright
<05324> (8738)_;
and, behold, your sheaves
<0485>
stood round about
<05437> (8799)_,
and made obeisance
<07812> (8691)
to my sheaf
<0485>_.
NASB ©

biblegateway Gen 37:7

for behold
<02009>
, we were binding
<0481>
sheaves
<0485>
in the field
<07704>
, and lo
<02009>
, my sheaf
<0485>
rose
<06965>
up and also
<01571>
stood
<05324>
erect
<05324>
; and behold
<02009>
, your sheaves
<0485>
gathered
<05437>
around
<05437>
and bowed
<07812>
down
<07812>
to my sheaf
<0485>
."
LXXM
wmhn
<3633
V-IMI-1S
hmav
<1473
P-AP
desmeuein
<1195
V-PAN
dragmata {N-APN} en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
tw
<3588
T-DSN
pediw {N-DSN} kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
to
<3588
T-NSN
emon
<1699
A-NSM
dragma {N-NSN} kai
<2532
CONJ
wrywyh {V-API-3S} peristrafenta {V-APPNP} de
<1161
PRT
ta
<3588
T-NPN
dragmata {N-NPN} umwn
<4771
P-GP
prosekunhsan
<4352
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
emon
<1699
A-ASN
dragma
{N-ASN}
NET [draft] ITL
There
<02009>
we
<0587>
were
<02009>
, binding
<0481>
sheaves
<0485>
of grain in the middle
<08432>
of the field
<07704>
. Suddenly
<02009>
my sheaf
<0485>
rose up
<06965>
and stood upright
<05324>
and your sheaves
<0485>
surrounded
<05437>
my sheaf
<0485>
and bowed down
<07812>
to it!”
HEBREW
ytmlal
<0485>
Nywxtstw
<07812>
Mkytmla
<0485>
hnybot
<05437>
hnhw
<02009>
hbun
<05324>
Mgw
<01571>
ytmla
<0485>
hmq
<06965>
hnhw
<02009>
hdvh
<07704>
Kwtb
<08432>
Mymla
<0485>
Mymlam
<0481>
wnxna
<0587>
hnhw (37:7)
<02009>

NETBible

There we were, 1  binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down 2  to it!”

NET Notes

tn All three clauses in this dream report begin with וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), which lends vividness to the report. This is represented in the translation by the expression “there we were.”

tn The verb means “to bow down to the ground.” It is used to describe worship and obeisance to masters.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA